اولًا: الجسد في العهد القديم:
اذا نظرنا في العهد القديم بصورة عامة، فاننا لا نجد فيه مصطلحا ثابتا للدلالة على جسد الإنسان في مقابل " الروح " أو " النفس "، ولكننا نجد اكثر من عشر كلمات تشير إلي جسد الإنسان، فتترجم كلمة " بسر " العبرية وتذكر 261 مرة إلي " لحم" (تك 2: 21 و 23، لا 4: 11، 6: 27، 7: 15.. الخ) وإلي "حست (تك 2: 24 , 6: 17 و19 , 7: 15 , لا 6: 10 ,... الخ) وإلي " بشر" (تك 6: 3 و12 و13.. الخ). كما تستخدم كلمة " نفس" (وهي في العبرية كما في العربية لفظا ومعنى) وتذكر اكثر من سبعمائة مرة (لا 21: 11، عد 19: 13.. الخ). وتترجم كلمة " عظم " العبرية إلي " جرز" (مراثي 4: 7)، ولكنها تترجم إلي " عظم "اكثر من مائة مرة (تك 2: 23، 29: 14، 50: 25، خر 12: 26.. الخ). وتترجم كلمة " نبهيلة " إلي " جثة" (تث 21: 23، إش 26: 19، إرميا 26: 23، 36: 30). و" بطن " وهي في العربية كما في العبرية (تث 28: 4 و11 و18 و53، 30: 9، مز 44: 25، 132 : 11)، كما تترجم إلي " احشاء" (ايوب 19: 17). و" يرك " ومعناها " فخذ " أو " ورك " وتترجم إلي " صلب" (قض 8: 30). و" حوية " وهي " الجسم " سواء كان حيا أو ميتا (1صم 31: 10 و12، حزقيال 1: 11). و" جفة " أي " جثة" (ا أخ 10: 12). و" جوه " أي " بطن" (ايوب 20: 25). و" جشم " وهو " جسم " في العربية ( دانيال 15: 21، 7: 11)، و" مدنه " وهي المترجمة ايضا "جسما" (دانيال 7: 15).