ãäÊÏì ÇáÝÑÍ ÇáãÓíÍì  


ÇáÚæÏÉ  

ÇáãáÇÍÙÇÊ

 
 
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ ÇäæÇÚ ÚÑÖ ÇáãæÖæÚ
  ÑÞã ÇáãÔÇÑßÉ : ( 1 )  
ÞÏíã 07 - 05 - 2014, 07:31 PM
ÇáÕæÑÉ ÇáÑãÒíÉ Mary Naeem
 
Mary Naeem Female
† Admin Woman †

 ÇáÃæÓãÉ æ ÌæÇÆÒ
 ÈíäÇÊ ÇáÇÊÕÇá ÈÇáÚÖæ
 ÇÎÑ ãæÇÖíÚ ÇáÚÖæ
  Mary Naeem ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð  
ÇáãáÝ ÇáÔÎÕí
ÑÞÜÜã ÇáÚÖæíÜÜÜÉ : 9
ÊÜÇÑíÎ ÇáÊÓÌíÜá : May 2012
ÇáÚÜÜÜÜÜÜÜÜãÜÜÜÜÜÜÜÜÜÑ :
ÇáÜÜÜÜÜÏæáÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÉ : Egypt
ÇáãÔÇÑßÜÜÜÜÜÜÜÇÊ : 1,334,425

ÚáÇÞÉ ÇÓÍÞ ÈÑÝÞÉ (ÏÑÓ)

áíÓÊ ÍíÇÉ ÇáãÄãäíä ÍíÇÉ ÇáäßÏ Èá åì íãáÄåÇ ÇáÝÑÍ ÈÔÎÕ ÇáãÓíÍ æÈÇáÇÔÎÇÕ ÇáÐíä ÇæÌÏåã ÇáÑÈ Ýì ÍíÇÊäÇ æÚáì æÌå ÇáÎÕæÕ(ÇáÒæÌ Ãæ ÇáÒæÌÉ)
Ýåá äÊÚáã åÐÇ ÇáÏÑÓ ãä ÚáÇÞÉ ÇÓÍÞ ÈÑÝÞÉ
ÇáÊßæíä 26: þ8 æóÍóÏóËó ÅöÐú ØóÇáóÊú áóåõ ÇáÃóíøóÇãõ åõäóÇßó Ãóäøó ÃóÈöíãóÇáößó ãóáößó ÇáúÝöáöÓúØöíäöíøöíäó ÃóÔúÑóÝó ãöäó ÇáúßõæøóÉö æóäóÙóÑó¡ æóÅöÐóÇ ÅöÓúÍóÇÞõ žíõáÇóÚöÈõ ÑöÝúÞóÉó ÇãúÑóÃóÊóåõ.
(ÓÇÑæÏ ÊÑÌãÇÊ ãæÖÍÉ ÈÚÏ Ðáß)
ãä åì Çæ åæ ÔÑíß ÇáÍíÇÉ
ãáÇÎì 2:þ14 ÝóÞõáúÊõãú: "áöãóÇÐóÇ¿" ãöäú ÃóÌúáö Ãóäøó ÇáÑøóÈøó åõæó ÇáÔøóÇåöÏõ Èóíúäóßó æóÈóíúäó žÇãúÑóÃóÉö ÔóÈóÇÈößó ÇáøóÊöí ÃóäúÊó ÛóÏóÑúÊó ÈöåóÇ¡ æóåöíó ÞóÑöíäóÊõßó æóÇãúÑóÃóÉõ ÚóåúÏößó.
ßíÝ ÇÚÇãá (ÔÑíß Çæ ÔÑíßÉ ÍíÇÊì)
ÇãËÇá5 :
†‫15ÇöÔúÑóÈú ãöíóÇåðÇ ãöäú ÌõÈøößó¡ æóãöíóÇåðÇ ÌóÇÑöíóÉð ãöäú ÈöÆúÑößó.
†‫16áÇó ÊóÝöÖú íóäóÇÈöíÚõßó Åöáóì ÇáúÎóÇÑöÌö¡ ÓóæóÇÞöíó ãöíóÇåò Ýöí ÇáÔøóæóÇÑöÚö.
†‫17áöÊóßõäú áóßó æóÍúÏóßó¡ æóáóíúÓó áÃóÌóÇäöÈó ãóÚóßó.
†‫18áöíóßõäú íóäúÈõæÚõßó ãõÈóÇÑóßðÇ¡ æóÇÝúÑóÍú ÈöÇãúÑóÃóÉö ÔóÈóÇÈößó¡
†‫19ÇáÙøóÈúíóÉö ÇáúãóÍúÈõæÈóÉö æóÇáúæóÚúáóÉö ÇáÒøóåöíøóÉö. áöíõÑúæößó ËóÏúíóÇåóÇ Ýöí ßõáøö æóÞúÊò¡ æóÈöãóÍóÈøóÊöåóÇ ÇÓúßóÑú ÏóÇÆöãðÇ.
________
ÊÑÌãÇÊ ãæÖÍÉ á ÚáÇÞÉ ÇÓÍÞ ÈÑÝÞÉ
Gen 26:8
(SVD) æóÍóÏóËó ÇÐú ØóÇáóÊú áóåõ ÇáÇíøóÇãõ åõäóÇßó Çäøó ÇÈöíãóÇáößó ãóáößó ÇáúÝöáöÓúØöíäöíøöíäó ÇÔúÑóÝó ãöäó ÇáúßõæøóÉö æóäóÙóÑó æóÇÐóÇ ÇÓúÍóÇÞõ íõáÇÚöÈõ ÑöÝúÞóÉó ÇãúÑóÇÊóåõ.
(ASB) æÍÏË ÈÚÏãÇ ÃÞÇã ÅÓÍÇÞ åäÇß æÞÊÇ ØæíáÇ¡ Ãä ÃÈíãáß ãáß ÇáÝáÓØííä ÃØá ãä ÇáäÇÝÐÉ ÝÑÃì ÅÓÍÇÞ íÏÇÚÈ ÒæÌÊå ÑÝÞÉ.


(ALAB) æÍÏË ÈÚÏ Ãä ØÇá ãßæËå åäÇß¡ Ãä ÃÈíãÇáß ãáß ÇáÝáÓØíäííä ÃØá ãä ÇáäÇÝÐÉ¡ ÝÔÇåÏ ÅÓÍÞ íÏÇÚÈ ÇãÑÃÊå ÑÝÞÉ.


(GNA) æáãÇ ãÖì Úáì ÅÞÇãÊå åäÇß æÞÊ Øæíá ÍÏË Ãä ÃÈíãÇáß¡ ãáß ÇáÝáÓØííä ÃØá ãä äÇÝÐÉ áå æäÙÑ ÝÑÃì ÅÓÍÞ íÏÇÚÈ ÑÝÞÉ ÇãÑÃÊå.


(JAB) æßÇä¡ áãÇ ØÇáÊ ÇáÃã ÅÞÇãÊå¡ Ãä ÃÈíãáß¡ ãáß ÇáÝáÓØíäííä¡ ÊØáÚ ãä ÇáäÇÝÐÉ æÑÃì¡ ÝÅÐÇ ÅÓÍÞ íÏÇÚÈ ÑÝÞÉ ÇãÑÃÊå.


(AESV Torah) It happened, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was caressing Rivkah, his wife.


(AHRC-MT) and~ he~ will~ Exist Given.that they~ did~ Prolong to~ him There the~ Day~ s and~ he~ will~ make~ Look.down “Aviymelekh [My father is king]” King “Peleshet [Immigrant]”~ s Round.about the~ Window and~ he~ will~ See and~ Look “Yits'hhaq [He laughs]” much~ Laugh~ ing(ms) At “Rivqah [Ensnarer]” Woman~ him


(AB) When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac caressing Rebekah his wife.



(AMP) When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac caressing Rebekah his wife.


(ASV) And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.


(BBE) And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife.


(BHS) וַיְהִי כִּי אָרְכוּ־לֹו שָׁם הַיָּמִים וַיַּשְׁקֵף אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים בְּעַד הַחַלֹּון וַיַּרְא וְהִנֵּה יִצְחָק מְצַחֵק אֵת רִבְקָה אִשְׁתֹּו׃


(Bishops) And after he had ben there a long time, Abimelech king of the Philistines loked out at a windowe, & sawe Isahac sportyng with Rebecca his wyfe.


(CEV) After Isaac had been there a long time, King Abimelech looked out a window and saw Isaac hugging and kissing Rebekah.


(CLV) And coming is it that his days there are long. And gazing is Abimelech, king of Gerar of the Philistines, through a window, and is seeing, and behold! Isaac is having fun with Rebecca, his wife.


(clVulgate) Cumque pertransissent dies plurimi, et ibidem moraretur, prospiciens Abimelech rex Palæstinorum per fenestram, vidit eum jocantem cum Rebecca uxore sua.


(Darby) And it came to pass when he had been there some time, that Abimelech the king of the Philistines looked out of the window, and saw, and behold, Isaac was dallying with Rebecca his wife.


(DRB) And when very many days were passed, and he abode there, Abimelech, king of the Palestines, looking out through a window, saw him playing with Rebecca, his wife.


(ESV) When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac laughing with Rebekah his wife.


(Geneva) So after hee had bene there long time, Abimelech King of the Philistims looked out at a windowe, and loe, he sawe Izhak sporting with Rebekah his wife.


(GNB) When Isaac had been there for some time, King Abimelech looked down from his window and saw Isaac and Rebecca making love.


(GW) When he had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of his window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.


(HCSB) When Isaac had been there for some time, Abimelech king of the Philistines looked down from the window and was surprised to see Isaac caressing his wife Rebekah.


(Interlinear) ויהיH1961 And it came to pass, כיH3588 when ארכוH748 a long לו שׁםH8033 he had been there הימיםH3117 time, וישׁקףH8259 looked out אבימלךH40 that Abimelech מלךH4428 king פלשׁתיםH6430 of the Philistines בעדH1157 at החלוןH2474 a window, ויראH7200 and saw, והנהH2009 and, behold, יצחקH3327 Isaac מצחקH6711 sporting אתH853 רבקהH7259 with Rebekah אשׁתו׃H802 his wife.


(HLC) וַיְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ־לֹ֥ו שָׁם֙ הַיָּמִ֔ים וַיַּשְׁקֵ֗ף אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ פְּלִשְׁתִּ֔ים בְּעַ֖ד הַֽחַלֹּ֑ון וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה אִשְׁתֹּֽו׃




(HOT) ויהי כי ארכו־לו שׁם הימים וישׁקף אבימלך מלך פלשׁתים בעד החלון וירא והנה יצחק מצחק את רבקה אשׁתו׃


(IAV) And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Plishtim looked out at a window, and saw, and, behold, Yitzchak was sporting with Rebekah his wife.


(JST) And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.


(JPS) And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.


(KJV) And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.


(KJVA) And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.


(LBP) And it came to pass when he had been there a long time that Abimeleck king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac fondling Rebekah his wife.


(LITV) And it happened when his days were many to him there, Abimelech king of the Philistines looked through the window and saw; and, behold, Isaac was sporting with his wife Rebekah.


(LXX) ἐγένετο δὲ πολυχρόνιος ἐκεῖ· παρακύψας δὲ Αβιμελεχ ὁ βασιλεὺς Γεραρων διὰ τῆς θυρίδος εἶδεν τὸν Ισαακ παίζοντα μετὰ Ρεβεκκας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ.


(Brenton) And he remained there a long time, and Abimelech the king of Gerara leaned to look through the window, and saw Isaac sporting with Rebecca his wife.


(MKJV) And when he had been there a long time, it happened that Abimelech king of the Philistines looked out through the window, and saw; and behold! Isaac was caressing Rebekah his wife.


(MSG) One day, after they had been there quite a long time, Abimelech, king of the Philistines, looked out his window and saw Isaac fondling his wife Rebekah.


(NASB) It came about, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out through a window, and saw, and behold, Isaac was caressing his wife Rebekah.


(NIV) When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.


(NJB) When he had been there some time, Abimelech the Philistine king happened to look out of the window and saw Isaac fondling his wife Rebekah.


(NLT) But some time later, Abimelech, king of the Philistines, looked out his window and saw Isaac caressing Rebekah.


(NWT) So it came about that as his days there extended themselves A·bim'e·lech, king of the Phi·lis'tines, was looking out of the window and taking in the sight, and there was Isaac having a good time with Re·bek'ah his wife.


(SRB) Och det hände när han hade varit där en lång tid, att filisteernas kung Abimelek såg ut genom fönstret, och se, han såg att Isak skämtade med sin hustru Rebecka.


(RNKJV) And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.


(RV) And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.


(Translit) vay'hiy ciy `ar'ku ´ lO $aM hayamiyM vaya$'kaF `aViymeleC' meleC' p'li$'TiyM b',ad haHalON vayar'` v'hinah yitz'Hak m'tzaHak `aT riV'kah `i$'TO


(Vulgate) cumque pertransissent dies plurimi et ibi demoraretur prospiciens Abimelech Palestinorum rex per fenestram vidit eum iocantem cum Rebecca uxore sua


(Webster) And it came to pass when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.


(WLC) וַיְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ־לֹ֥ו שָׁם֙ הַיָּמִ֔ים וַיַּשְׁקֵ֗ף אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ פְּלִשְׁתִּ֔ים בְּעַ֖ד הַֽחַלֹּ֑ון וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה אִשְׁתֹּֽו׃


(YLT) And it cometh to pass, when the days have been prolonged to him there, that Abimelech king of the Philistines looketh through the window, and seeth, and lo, Isaac is playing with Rebekah his wife.
-------
ÇáßáãÉ ÇáÚÈÑíÉ
íáÇÚÈ
H6711
צחק
tsâchaq
BDB Definition:
1) to laugh, mock, play
1a) (Qal) to laugh
1b) (Piel)
1b1) to jest
1b2) to sport, play, make sport, toy with, make a toy of
Part of Speech: verb
A Related Word by BDB/Strong’s Number: a primitive root
Same Word by TWOT Number: 1905
ÑÏ ãÚ ÇÞÊÈÇÓ
 


ÇáÇäÊÞÇá ÇáÓÑíÚ

ÞÏ Êßæä ãåÊã ÈÇáãæÇÖíÚ ÇáÊÇáíÉ ÇíÖÇð
ÇáãæÖæÚ
ÔÈå ãËøöá ÇáÚÐÇÑì ÇáÚóÔúÑ ÚáÇÞÉ Çááå ãÚ ÔÚÈå¡ Ëã ÚáÇÞÉ ÇáãÓíÍ ãÚ ßäíÓÊå
ÓÝÑ ÇÑãíÇ 51: 23 æ ÇÓÍÞ Èß ÇáÑÇÚí æ ÞØíÚå æ ÇÓÍÞ Èß ÇáÝáÇÍ æ ÝÏÇäå
ÓÝÑ ÇÑãíÇ 51: 22 æ ÇÓÍÞ Èß ÇáÑÌá æ ÇáãÑÇÉ æ ÇÓÍÞ Èß ÇáÔíÎ æ ÇáÝÊì
íÌÈ Ãä äÎÊÇÑ ÃÕÏÞÇÁ áåã ÚáÇÞÉ ÈÇááå áßá íÓÇÚÏæäÇ Úáì ÇáÊÛííÑ ááÃÝÖá..ßã ÊÃËÑ ÊíãæËÇæÓ ÈÑÝÞÉ ÈæáÓ..
ÌæÑÌ ÇÓÍÞ áÜ«ÑÄíÉ» : áíÓ áí ÚáÇÞÉ ÈÏÚæÇÊ ÇáÊÙÇåÑ íæã 24 ÃÛÓØÓ


ÇáÓÇÚÉ ÇáÂä 03:16 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025