منتدى الفرح المسيحى  


العودة  

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  رقم المشاركة : ( 1 )  
قديم 12 - 08 - 2017, 01:42 PM
الصورة الرمزية Mary Naeem
 
Mary Naeem Female
† Admin Woman †

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو
  Mary Naeem متواجد حالياً  
الملف الشخصي
رقــم العضويـــة : 9
تـاريخ التسجيـل : May 2012
العــــــــمـــــــــر :
الـــــدولـــــــــــة : Egypt
المشاركـــــــات : 1,207,110

قراءه نقديه لــ افسس 3:14 . " ربنا يسوع المسيح "



Eph 3:14 بِسَبَبِ هَذَا أَحْنِي رُكْبَتَيَّ لَدَى أَبِي رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ،


سندرس هذه العباره نقدياً


شواهد قراءه الحذف [1] :-

البرديه 46

قراءه نقديه لــ افسس 3:14 . " ربنا يسوع المسيح "
ونصها


14τουτου χαριν καμ
πτω τα γονατα μου προς τον π̅ρ̅α̅



Comfort, P. W., & Barrett, D. P. (2001). The text of the earliest New Testament Greek manuscripts (A corrected, enlarged ed. of The complete text of the earliest New Testament manuscripts) (307). Wheaton, Ill.: Tyndale House.


السينائيه

قراءه نقديه لــ افسس 3:14 . " ربنا يسوع المسيح "

الفاتيكانيه

قراءه نقديه لــ افسس 3:14 . " ربنا يسوع المسيح "

السكندريه

قراءه نقديه لــ افسس 3:14 . " ربنا يسوع المسيح "


والأفرايميه والمخطوطات P 0150 6 33 81 256 263 365 1175 1573 1739 1962 2127
c424 (بيد المُصحح الثالث) ومخطوطه من القراءات الكنسيه تعود لنص القرن الثاني عشر l 596


الترجمات : مخطوطه واحده فقط من الفولجاتا , السريانيه الفلطينيه , القبطيه الصعيديه , القبطيه البحيريه , الترجمه الأثيوبيه , الترجمه الجورجيه


يعرفها : ميثوديوس , اوريجانوس , باسيليوس , اثناسيوس , كيرلس الأورشليمي , كيرلس الأسكندري , يوحنا الدمشقي , جيروم , اغسطينوس اقتبس هذه القراءه مرتين , فيغليوس



شواهد قراءه الأثبات [2]:

السينائيه المُصحح الثانى والمخطوطات : D F G Ψ 075 104 424* 436 459 1241 1852 1881 1912 2200 2464

مخطوطات كتب القراءات الكنسيه , مخطوطات النص البيزنطي Byz , K L


الترجمات : الترجمه اللاتينيه في المخطوطات itar, b, d, f, g, o والفولجاتا , السريانيه البشيتا والهراقليه , السلافيه , الأرمينيه


يعرفها : فالنتينيان بحسب هيبوليتوس , اوريجانوس حسب النص اللاتيني , اغريغوريوس النزينزي , يوحنا ذهبي الفم , ثيؤدور وثيؤدوؤيت , فيكتورينوس , امبروسياستر , بلاجيوس , اغسطينوس يقتبس هذه القراءه 6 مرات , وايضاً Marcus-Eremita


مختصر الأشكاليه : لا يوجد اصلاً اشكاليه كما ادعي شخص يتكلم في ما لا يعرفه , ليس هذا بهدف تأليه المسيح مُطلقاً كما ادعيت ولا علاقه بوجود عباره " ربنا يسوع المسيح " او عدم وجودها في هذا النص تحديداً لتأليه المسيح , بولس هنا يقول انه يُحنى ركبته للأب فعباره " ربنا يسوع المسيح " في وجودها لاتجعل بولس يقول انه يحنى ركبته ليسوع ( في هذا النص تحديداً ) , ( بغض النظر عن الفكر الثقيم ان هذه العباده ليسوع وهذه العباده للأب لأن اى عباده موجهه للأبن هي موجهه للأب والروح القدس ) او عدم وجودها يُفقد هذا الأمر لأنه لم يكن من الأساس .


من الواضح . ان النص المُستلم يُضيف " ربنا يسوع المسيح " التى ليست موجوده في افضل واقدم المخطوطات [3]


فأن مجموعه متنوعه من المخطوطات النص البيزنطي والغربي قد اضافوا عباره " ربنا يسوع المسيح " وليس من المحتمل ان تكون هذه لكلمات قد حُذفت اذا كانت اصيله , وربما تمت اضافتها من قبل احد النساخ الذي اقتبسها من افسس 1:3 [4]


ويقول جراهام , ان بعض المخطوطات تضيف " ربنا يسوع المسيح , بعد " الأب " , نسخه ups قد حذفتها بتقييم b مشيرا الي ان الحذف قد يكون مؤكداً , يتم قبول الأضافه فقط من البرت بارنز , وكيلفن , هودج تشارلز , ونسخه الملك جيمس [5]


ويقول سالموند . ان النص المُستلم والسينائيه تصحيح والمخطوطات D F K L واللاتينى والسريانى والقوطي وما الي ذلك يضيفون " ربنا يسوع المسيح " هذه هي الالضافه التى قد تجد وبسهوله جداً مكان في النص , والتسميه كونها مألوفه , توجد بالفعل في هذه الرساله لبولس الرسول 1:3 ومع ذلك قأن السينائيه بيد الناسخ الأصلي والفاتيكانيه والافرايميه والقبطى والأثيوبي وما الي ذلك , وحذفها من افضل النقاد [6]



ويقول لينكولن . بعض المخطوطات تحتوى علي " ربنا يسوع المسيح " بعد " الأب " وهى السينائيه بيد المُصحح D G K Ψ 88 واللاتينيه القديمه d,g والسريانيه البشيتا والهيراقليه , ولكن هذا في جميع الأحتمالات اضافه للتوافق مع افسس 1:3 والصيغ الليتورجيه , لن يكون هناك اى سبب لحذف هذه الكلمات ,كل ذلك الأكثر احتمالاً فأن النص القصير وجد في هذه المخطوطات البرديه 46 والسينائيه بيد الناسخ الأصلي والفاتيكانيه والسكندريه والأفرايميه وايضا المخطوطات P 33 81 1739 والسيريانيه الفلسطينيه والقبطيه الصعيديه والبحيريه [7] ويقول ايضاً متزجر انها اضيفت للتوافق مع افسس 1:3 [8]



ويقول فيليب كامفورت . ان الدعم المخطوطى للقرءه الأقصر يتجاو بكثير تلك القراءه الأطول , فكان من الُعتاد علي النساخ تمديد الألقاب الألهيه وخاصه في تحديد الأب انه اب " للرب يسوع المسيح " , ( انظر هذا التعبير افسس 1:3 ) [9]




مُلخص : قراءه " ربنا يسوع المسيح" بالتأكيد غير اصيله في هذا النص ولم يكن هدف النساخ ان يضعوا عقيده جديده للعهد الجديد بل انهم قد اطعموا العهد الجديد من العهد الجديد او اطعموا رساله افسس من رساله افسس ذاتها , فكون ان يسوع المسيح هو ابن الأب هو امر ثابت في نفس الرساله , بل وهي موجوده مُجملاً في العهد الجديد كله , وربما كان بولس فعل ما فعله يسوع في بستان جثسيمانى, ولكن سؤال منطقي بما انك قد ادعيت ان هذا لهدف تأليه يسوع " عمداً " فأخبرني هل عباره " ربنا يسوع المسيح " دليلاً لك بألوهيه يسوع ! حقاً عجباً




[LEFT]





References


[1] Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., Wikgren, A., Aland, B., & Karavidopoulos, J. (2000; 2009). The Greek New Testament, Fourth Revised Edition (with apparatus); The Greek New Testament, 4th Revised Edition (with apparatus). Deutsche Bibelgesellschaft; Stuttgart.



[2]Ibid



[3] Bratcher, R. G., & Nida, E. A. (1993). A handbook on Paul's letter to the Ephesians , p.83
, The Father: the Textus Receptus adds “of our Lord Jesus Christ” (see KJV), which is not in the best and oldest manuscripts



[4] Omanson, R. L., & Metzger, B. M. (2006). A Textual Guide to the Greek New Testament , p 390 , A variety of manuscripts of the Western and Byzantine text-types add the words τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ (of our Lord Jesus Christ). It is not likely that these words would have been omitted if they were original. They were probably added by a copyist who recalled the words of 1:3.



[5] Graham, G. (2008). An Exegetical Summary of Ephesians (2nd ed.) (237). Dallas, TX: SIL International ,
3:14 (For) this reasona I-bowb my knees toc the Father,
TEXT—Some manuscripts add the words τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἱησοῦ Χριστοῦ ‘of our Lord Jesus Christ’ after πατέρα ‘Father’. GNT omits these words with a B rating, indicating that the omission is almost certain. The addition is accepted by only Ba, Cal, Ho, and KJV



..
[6] Salmond, S. The Epistle of Paul to the Ephesians. In The Expositor's Greek Testament, Volume III: Commentary (311). New York: George H. Doran Company
, . The TR, following א3DFKL, Lat., Syr., Goth., etc., adds τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. This is an addition which might very readily find a place in the text, the designation being a familiar one, occurring already indeed in this Epistle (1:3). It does not appear, however, in Bא*C, 17, Copt., Eth., etc., and it is omitted by the best critics (LTTrWHRV).
.



[7] Lincoln, A. T. (2002). Vol. 42: Word Biblical Commentary : Ephesians. Word Biblical Commentary (196). Dallas: Word, Incorporated
, Some manuscripts have the words τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, “of our Lord Jesus Christ,” after πατέρα, “Father.” They include אc D G K Ψ 88 itd,g vg syrp,h. But this is in all likelihood an addition in line with 1:3 and similar liturgical formulations. Since there would be no reason for omitting the words, it is all the more probable that the shorter text found in such weighty manuscripts as p46 א* A B C P 33 81 1739 syrpal copsa,boh is the earlier..



[8] Metzger, B. M., & United Bible Societies. (1994). A textual commentary on the Greek New Testament, second edition a companion volume to the United Bible Societies' Greek New Testament (4th rev. ed.) (535). London; New York: United Bible Societies
, After πατέρα, read by P46 א* A B C P 33 81 1739 syrpal copsa, bo eth al, a variety of Western and Byzantine witnesses add the words τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ (אc D G K Ψ 88 614 Byz Lect itd, g, ar vg syrp, h goth arm al). The gloss, suggested by 1.3 and similar passages, became part of the Textus Receptus..



[9] Philib W.Comfort , New Testament Text And Translation Ccommentary ,p.587 ,
The ********ary support for the shorter reading far exceeds that for the longer reading. It was typical for scribes to expand divine titles, especially in identifying the Father as being the Father "of the Lord Christ Jesus" (or some such expression—see 1:3)

[/LEF
T]
رد مع اقتباس
 

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

الانتقال السريع

قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً
الموضوع
التطهير ما بين النقد والتقسير . لوقا 2:22 قراءه نقديه
الخصي الحبشي قراءه نقديه
اقتباس البشير متى من سفر المزامير, القاء القرعه قراءه نقديه ل mt 27:35
"مبارك الله أبو ربنا يسوع المسيح الذي باركنا بكل بركة روحية في السماويات في المسيح"
"منتظرين رحمة ربنا يسوع المسيح للحياة الأبدية"


الساعة الآن 02:38 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024